Ciao!
Ho visto il vostro sito e mi piace molto.
Ho una domanda: cosa si intende in inglese per "the actor doesn't screen well"? Il senso è chiaro, ma come si dice in italiano? Se queste cose non le sanno gli esperti...
grazie.
Un saluto e ancora complimenti,
Ilaria
Cara Ilaria,
Ti ringrazio per i complimenti che mi fanno molto piacere, dato che anche un serioso esperto come me riesce a volte ad essere un poco vanitoso.
Il modo migliore per tradurre l?espressione da te citata è naturalmente ?L?attore non fa schermo pozzo?, ma l?espressione idiomatica si può rendere efficacemente anche con un più semplice ? ma meno denso di sfumature ? ?L?attore del the non fa bene scherma?.